И о произношении

on

Как вы относитесь к англицизмам в русском языке? Вернее даже не к англицизмам, а к использованию английских слов, у которых куча русских аналогов?

Вот сейчас меня фраза одна в лоб ударила:» надеюсь, это станет для вас хорошим гайдом!». Сказала это блоггер. Не просто русскоязычная, а проживающая в языковой среде (я имею в виду: в отличии от меня). Но вот ведь есть и слово «проводник», » поводырь», «гид» в конце-концов…. почему ж «гайд» то?????

И тут я сижу и возмущаюсь и вспоминаю о позавчерашнем :

Есть у нас в немецком слово Арбайт (работа), но вместо него у нас часто используют английское слово Job — как правило в смысле немногочасовой подработки. Так вот какая-то часть населения выговаривает это слово чисто на немецкий манер (типо как мы говорим «гид», а не » гайд»). И это звучит «йоб». Так и говорят: их’ хаб айн йоб…..

И я когда все это слышу, меня аж дёргает. А они, когда слышат мой Джоб, наверное тоже дергаются и думают: ну есть же немецкий вариант, чего это дура с англицизмом то?)))))

Добавить комментарий

Заполните поля или щелкните по значку, чтобы оставить свой комментарий:

Логотип WordPress.com

Для комментария используется ваша учётная запись WordPress.com. Выход /  Изменить )

Фотография Twitter

Для комментария используется ваша учётная запись Twitter. Выход /  Изменить )

Фотография Facebook

Для комментария используется ваша учётная запись Facebook. Выход /  Изменить )

Connecting to %s